Plus de 900 instruments de recherche à découvrir par le moteur de recherche libre ou l’état général des fonds.

Faites nous part de votre expérience de navigation à l’adresse suivante : anom.diffusion@culture.gouv.fr

 

 

Restrictions de communication [Mise à jour janvier 2024] : Voir ici               

 

La fermeture annuelle des Anom aura lieu du 6 au 10 mai. Pour les autres jours de fermeture, se reporter à

Restrictions d'ouverture [Mise à jour mars 2024] : Voir ici

 

Notice descriptive

  • Sallet (Albert) (1900-1957)
    • Réponses à l'enquête scientifique auprès des villages de l'Annam

MS 101 à 180

Cote de communication : 226 APOM 2
Identifiant ark : ark:/61561/ql463byz
Présentation du contenu :

101-125

  • 101 Hydropisie : note en quoc ngu du village de Huong Hoa et sa traduction française (1926).
  • 102 Médecine de l'hydropisie : feuille administrative annamite "Le tri-huyen de Cam-Lo à son excellence le Tuan-Vu de la province de Quang-Tri et traduction française (1926).
  • 103 Guérison de l'asthme et autres éléments de pharmacopée : notes sur 9 fiches.
  • 104 Hydropisie (bouffisssure d'Annam) : document de 12 pages émanant de Quang Tri et daté du 6 décembre 1926.
  • 105 Sach Ke Bam Cac Thu Thuoc Annam : liste de recettes médicinales.
  • 106 Bai cheo hau ong Nam-Hai : tapuscrit de quatre pages en quoc ngu.
  • 107 Chanson prière votive adressée à une dame génie des bacs : tapuscrit en quoc ngu.
  • 108 Génie "Ngoc Thien Y A NA" : récit historique de 24 pages en quoc ngu.
  • 109 Arrivée des européens au Vietnam vu par les vietnamiens : récit de tradition orale en quoc ngu et caractères sino-vietnamiens (6 p.).
  • 110 Thai Y Viên : tapuscrit de 5 pages en quoc ngu.
  • 111 Demande de rémunération pour estampage des monuments chams : lettre à Sallet.
  • 112 Pagodes, grottes et palais de la préfecture de Dien-Ban : information en quoc ngu.
  • 113 Histoire de la pagode "Ba Chua Loi" du village de Son Pho : une page manuscrite d'informations données par les notables.
  • 114 Statues chams à Tra Kieu : une page d'informations en quoc ngu (1928).
  • 115 Enseignement de la langue chame dans les villages : une page en quoc ngu adressée au docteur Sallet (1926).
  • 116 Quarante-sept objets contenus dans une maison privée dans le village de Thien-My : inventaire détaillé en quoc ngu.
  • 117 Génie vénéré à Qui-Son, Quang Tri : légende en quoc ngu, tapuscrit ( 3 p.).
  • 118 Pagode de Non Nuol : deux lettres en quoc ngu adressées à Sallet (1923, 1925).
  • 119 Magie conjuratoire : deux dessins avec formule en sino-vietnamien au dos.
  • 120 Pharmacopée : listes en quoc ngu et sino-vietnamien.
  • 121 Le bétel et l'arec : historique de la recherche et bibliographie (19 pages tapuscrites).
  • 122 "Cach chua benh dau troi" méthode populaire de guérison de la variole : texte en quoc ngu et sino-vietnamien.
  • 123 Intoxications par les poissons : extrait du rapport annuel du service de l'Assistance médicale de la province de Quang-Nam (1919).
  • 124 "Lay Chua" signé Huynh-Van : recettes médicales (33 p.).
  • 125 Considérations sur les animaux : 34 pages en quoc ngu et français.
126-150
  • 126 Considérations sur les poissons : 14 pages en quoc ngu et français.
  • 127 Cueillette des nids d'hirondelles sur l'île de Poulo-Condor : lettre à en-tête du pénitentier en date du 20 juillet 1929.
  • 128 Dictons et proverbes annamites : notes en quoc ngu et français.
  • 129 Dessins conjuratoires : fascicule (11 p.).
  • 130 Inscriptions des urnes dynastiques : petit cahier répertoriant 90 éléments en sino-vietnamien, quoc ngu et traduction française.
  • 131 "Celui qui a mis au monde un esprit" : texte relatant la légende.
  • 132 Laquage et tatouages : traduction en quoc ngu d'une encyclopédie en sino-vietnamien.
  • 133 Sciences des moeurs et des coutumes : quatre documents.
  • 134 Recettes médicinales : 9 feuillets (1917).
  • 135 Réponse à l'enquête pour les villages de My-Hiep, canton de Da Phuoc et Dong An, canton de Da Phuoc en quoc ngu et traduction (1924).
  • 136 Membres du grand collège impérial : liste en quoc ngu.
  • 137 Croyances et coutumes des côtes d'Annam : lettre officielle de 10 pages du Résident de France à Phanthiet (1930).
  • 138 Légende des côtes d'Annam : traduction d'une réponse à l'enquête.
  • 139 Légendes du Binh-Thuan : synthèse (9 p.).
  • 140 Rites et coutumes des villages de la côte : traduction d'une réponse à l'enquête en français adressée par le maire de Son-Ha.
  • 141 Folklore marin : réponse à l'enquête (7 p. en quoc ngu et 9 p. de traduction).
  • 142 Légende des Trois pagodes de Phuoc-Trach : réponse tapuscrite à l'enquête en français par Tran-Tan-Khue.
  • 143 Origine de la pagode dite Tan-Hap et de ses deux génies vénérés : original en quoc ngu et traduction.
  • 144 Animaux et légendes du Thu vât loai : trois pages en quoc ngu et traduction en six pages.
  • 145 Animaux et folklore marin : légendes et vertus médicinales, en quoc ngu et traduction (12 p.).
  • 146 Enfantement des trois oeufs ; le concours des carpes ; une femme qui épouse une loutre : légendes en quoc ngu et traduction (13 p.).
  • 147 Religion : prières, offrandes et invocations, cinq pages en quoc ngu, sino-vietnamien et français.
  • 148 Stèle du sorcier : lettre de Sallet à M. de Boisboissel (1930).
  • 149 La montagne de Tra Tê : traduction en trois pages d'un extrait du Dai Nam Nhat Thong Chi.
  • 150 Situation des bonzes à Ngu Hanh Son : deux pages adressées à Sallet (1920).
151-180
  • 151 Évolution des relations entre chinois et annamites des villages de Phuoc-Trach et Thanh Chau : une page en français.
  • 152 Croyances et coutumes des côtes d'Annam : réponses sous bordereau à l'enquête avec correspondance, listes (9 pièces) (1930).
  • 153 Histoire des lon-bon : légende sur ces plantes qui auraient sauvé le père de Gia-Long (une pièce tapuscrite en français).
  • 154 Légende de Ba Thai-Duong-Phu-Nhon sous la dynastie de Le (une pièce tapuscrite en français).
  • 155 Pagode de Ba-Chua-Loi au village de Son Pho : traduction française d'une réponse à l'enquête.
  • 156 Villages de Bô-mung, La-Tho, An Tu (province de Dien Ban), Chiem-son et arrivée des européens en Annam : réponses à l'enquête traduites en français.
  • 157 Missionnaire apostolique au nom vietnamien Can-Bao-de-Tu-dai-son : cursus en quoc ngu et traduction.
  • 158 Prières et invocations de génies ; la cérémonie du 15ème jour du 7ème mois annamite ; description des cérémonies : neuf pièces en quoc ngu et traduction.
  • 159 Le brûle-parfum de Bat-vi : texte original manuscrit et traduction tapuscrite de 4 pages.
  • 160 Légendes et contes populaires : traduction en français (16 p.).
  • 161 Les génies et les esprits : lettre en quoc ngu du gouvernement annamite, ministre des rites au résident supérieur en Annam, réponse à l'enquête (1932).
  • 162 An Duong Vuong Mieu : informations sur une pagode dédiée à un ancien roi annamite (2 pièces en français).
  • 163 Pagode dédiée à Dong-Thai-Hau : information sur une demi-page en français.
  • 164 Le combat des poissons : jeu avec explications (3 pages en français) (1930).
  • 165 Pagode de la reine Thai-Duong-Phu-Nhon, village de Dong-Pho-Thi : traduction d'une réponse à l'enquête.
  • 166 Histoire du Cai am du côté de Résuper : note en français sur le Cai am créé en 1925 par le cuisinier de l'hôtel Morin.
  • 167 Revenants et mystères des Moïs actuellement employés à la construction du campement des travaux publics à Suoi Kiet : informations en français émanant d'un agent technique (1924).
  • 168 Naissance d'une Con-Tinh : légende du village de Hai-Tan en français.
  • 169 Traitements de la dysenterie : trois pages en quoc ngu.
  • 170 Matière médicale sino-annamite. Éléments divers de la pharmacopée : tapuscrit de 10 pages en français et caractères sino-vietnamiens.
  • 171 Matière médicale sino-annamite, plantes médicinales et recettes thérapeutiques : 25 pages tapuscrites, caractères sino-vietnamiens et termes en latin.
  • 172 Médecine populaire, espèces d'Annam : tapuscrit en français, latin, quoc ngu et sino-vietnamien.
  • 173 La médecine populaire en Annam : 5 pages manuscrites en français.
  • 174 Médecine et pharmacopée : 10 pages de notes ou traductions de résultats d'enquête.
  • 175 Pharmacopée et plantes médicinales : 3 pièces avec liste de remèdes.
  • 176 Soins à apporter aux noyés et aux pendus : deux pages en français par le Phu de Ha Trung.
  • 177 Choléra et médecine traditionnelle : lettre de deux pages en quoc ngu adressée au Dr sallet (1927).
  • 178 Flore populaire d'Annam : 16 pages manuscrites en français de Sallet, explication des noms donnés aux plantes et leurs liens avec les animaux ou les légendes.
  • 179 Au bord des marigots anciens d'Annam : étude de la vie et de l'éco-système des marigots (13 p. en français).
  • 180 Plantes et poissons, leur utilité dans la médecine populaire : étude avec les noms des espèces ou individus en annamite et sino-annamite et français (21 p.).

Date : 1917-1932
Classement :

Classement définitif


Pour aller plus loin

Le formulaire de recherche :